《子產說范宣子輕幣》講的是春秋時代,弱小的諸侯國要向強大的諸侯國進貢,而且漫無止境,是弱小諸侯國一項沉重的負擔。文中子產以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對照,闡明利害關系,終于說服了范宣子,減輕了小諸侯國的一些負擔。
【原文】
《子產說范宣子輕幣》
出處:《左傳?襄公二十四年》
范宣子為政,諸侯之幣重①,鄭人病之②。 二月,鄭伯如晉③,子產寓書于子西④,以告宣子,曰:
“子為晉國,四鄰諸侯不聞令德,而聞重幣,僑也惑之⑤。僑聞君子長國家者,非無賄之患⑥,而無令名之難⑦。夫諸侯之賄,聚于公室⑧,則諸侯貳;若吾子賴之⑨,則晉國貳。諸侯貳,則晉國壞;晉國貳,則子之家壞。何沒沒也⑩!將焉用賄?夫令名,德之輿也;德,國家之基也。有基無壞,無亦是務乎!有德則樂,樂則能久!对姟吩疲骸畼分痪樱罴抑,有令德也夫!‘上帝臨女,無貳爾心’,有令名也夫!恕思以明德,則令名載而行之,是以遠至邇安。毋寧使人謂子‘子實生我’,而謂子‘浚我以生’乎⑾?象有齒以焚其身,賄也!
宣子說,乃輕幣。
【注釋】
①幣:禮物。古代把一捆絲織物(五匹)作為祭祀的祭物或贈送賓客的禮物。叫做“幣”。后來,把貢獻的玉、馬、皮、帛等到物品,都叫做“幣”。
②病:這里作動詞,憂慮。
③鄭伯:鄭簡公。
④子產:即公孫僑。春秋時杰出的政治家。寓:寄,傳書。子西:鄭大夫。當時隨從鄭簡公去晉國。
⑤僑:子產自稱。
⑥賄:財物。
⑦令名:好的名聲。
⑧公室:指晉君。
⑨賴:恃,憑借。
⑩沒沒:沉溺,貪戀。
⑾浚(jùn):取。
【白話翻譯】
范宣子(晉卿)當權,諸侯向晉國貢獻的負擔很沉重。鄭國的人把這事看作憂患。二月,鄭國國君往晉國,子產(公孫僑,字子產,鄭國大夫)委托書信給子西(子西隨鄭伯如晉),帶給范宣子,信上說:
“您為政于晉國,四鄰諸侯沒聽說(您的)的美德(令:善,美),卻聽說(向諸侯索取的)貢納很重,我呢,對此很不理解。我聽說君子掌管國家的,不是擔憂沒有財物,而是擔憂沒有好名聲。說到那諸侯的財貨,聚集在晉公室,那么諸侯就會離心離德;如果您的私家依賴這些財貨,晉國人就會離心(當時范宣子當權,所以有可能占據諸侯的貢物,而使晉國其他貴族因不滿于范氏以權1謀私而懷有二心)。諸侯離心離德,晉國受到損害;晉國人離心離德,您的私家就會受到損害。為什么昏昧糊涂呢?那時如何使用貢物?說到那好名聲,是載德以行的車子;德行,是國家的根基。有基礎就不致毀壞,為什么不致力于此呢?(在位者)有美德就能與大家共同享樂,眾人快樂就能統治長久!对娊?大雅?大明》說:(獲得擁護而)喜樂的統治者(只:句中語氣詞,可譯為”啊“),是國家的基石,是有美德的!‘上帝監護著你(武王),人民就不會對你懷有二心’,是有美名的啊!用‘恕’的思想來顯示美德,那么好的聲譽就會載著美德傳播推行,因此遠方諸侯來歸附,近鄰諸侯能安心。難道不應該讓各國人都說您‘您確實是我們的養育父母’,卻要讓人們說您‘您榨取我們來養肥自己’嗎?大象有牙齒而使自身遭受圍獵,這是因為象牙珍貴可以作為財物!”
范宣子很高興,于是減輕了諸侯的進貢。
【解析】
春秋時代,弱小的諸侯國要向強大的諸侯國進貢,而且漫無止境,是弱小諸侯國一項沉重的負擔。文中子產以“令德”、“令名”和“重幣”兩相對照,闡明利害關系,終于說服了范宣子,減輕了小諸侯國的一些負擔。