秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),中國女權和女學思想的倡導者,近代民主革命志士。下面是小編為你帶來的 秋瑾《滿江紅?小住京華》閱讀答案及翻譯賞析,歡迎閱讀。
滿江紅?小住京華
秋瑾
小住京華,早又是,中秋佳節。為籬下,黃花開遍,秋容如拭。四面歌殘終破楚①,八年風味獨思浙②。苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!
身不得,男兒列;心卻比,男兒烈!算平生肝膽,因人常熱,俗夫胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音,青衫濕!
秋瑾(1875-1907),浙江紹興人,別署鑒湖女俠。自費留學日本,積極參加反對清朝封建統治的革命活動,并加入同盟會;貒髣撧k《中國女報》,宣傳革命。后回紹興組織光復會,與徐錫麟分頭準備皖浙兩省起義,事發后被捕,堅貞不屈,六月六日就義于紹興古軒亭口。
【注釋】
①四面歌殘終破楚:此處用《史記?項羽本紀》中漢軍破楚的故事,來比喻說明自己終于沖破家庭牢籠。
②八年風味獨思浙:應為“獨思浙八年風味”的倒裝。指作者在浙江時過的貌似貴婦的生活,實則處于被奴役的地位。
(1)滿江紅:詞牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。
(2)小住京華:到京不久。小住,暫時居住。京華,京城的美稱,這里指北京。
(3)四面歌殘終破楚:列強逼近,中國前途危殆。此處用《史記?項羽本紀》“夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚”故事。
(4)八年風味徒思浙:八年來空想著故鄉浙江的風味。八年,作者光緒二十二年(1896)在湖南結婚,到作詞時恰好八年。徒,空,徒然。
(5)蛾眉:美女的代稱,這里指女子。
(6)殊未屑:仍然不放在心上。殊,還,仍然。未,不。屑,顧惜,介意。
(7)烈:剛正,不輕易屈服。
(8)因人常熱:為別人而屢屢激動。熱,激動。
(9)末路:路途的終點,比喻失意潦倒或沒有前途的境地。
(10)莽:廣大。
(11)青衫濕:失意傷心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕”詩義。青衫,唐代文官八品、九品服以青,為官職最低的服色。
參考譯文
我在京城小住時日,轉眼間就又到了中秋佳節。籬笆下面的菊花都已盛開,秋色明凈,就像剛剛擦洗過一般。四面的歌聲漸歇,我也終如漢之破楚,突破了家庭的牢籠,如今一個人思量著在浙江時那八年的生活況味。他們苦苦地想讓我做一個貴婦人,其實,我是多么的不屑!
今生我雖然不能身為男子,加入他們的行列。但是我的心,要比男子的心還要剛烈。想想平日,我的一顆心,常為別人而熱。那些俗人,心胸狹窄,怎么能懂我呢?英雄在無路可走的時候,難免要經受磨難挫折。在這莽莽紅塵之中,哪里才能覓到知音呢?眼淚打濕了我的衣襟。
⑴ 詞的上闋表達了詞人怎樣的思想感情?(3分)
⑵ 有人評價秋瑾這首詞“基調高昂,語言剛健清新”,試聯系詩歌內容加以分析。(5分)
參考答案
⑴上闋表達了詞人不愿過貴婦人生活,意欲突破家庭束縛、追求自由、投身革命的思想感情。(3分)
⑵“身不得,男兒列;心卻比,男兒烈”運用短句/節奏明快/格調高昂,豪邁雄健,將身不能為男兒,心卻不讓須眉的苦悶表達得淋漓盡致。(2分)“平生肝膽”“英雄末路”等詞句脫口而出,不假雕飾,顯得清新自然,卻又剛健質樸。(2分)而結語真實地表達了自己知音難覓、不禁潸然淚下的苦悶。(1分)(意思相近,酌情給分)
背景:
秋瑾18歲時,嫁給湖南人王廷鈞。王廷鈞是一個暴發戶地浮蕩子弟。1898年前后王廷鈞用錢捐了個戶部主事地小京官,秋瑾跟隨丈夫到了北京,在寓京期間她接受了新思想、新文化,并在當時地革命形勢影響下,立志要挽救國家民族地危亡,要求婦女獨立與解放。
這是秋瑾在1903年中秋節地述懷之作,值八國聯軍入侵后不久,她目睹民族危機地深重和清政府地腐敗,決心獻身救國事業,而其丈夫無心國事。中秋節,秋瑾與丈夫王廷均發生沖突,離家出走,寓居北京阜城門外泰順客棧。后雖由吳芝瑛出面調解,但秋瑾下決心沖破家庭牢籠,投身革命。不久便東渡日本留學。這首詞是她在中秋節地述懷之作。
賞析
這首《滿江紅》是秋瑾在1903年中秋節的述懷之作,反映了她在封建婚姻家庭和舊禮教的束縛中,走向革命道路前夕的苦悶彷徨和雄心壯志的開闊胸懷。
詞的上片主要表達了作者自己初離家庭時的矛盾心情,別具匠心。 秋瑾與王子芳結婚八年,表面上過著富貴人的生活,實際上是“奴仆不如”的生活,如今與其決裂,突破家庭束縛,實現了“求自立”的愿望。“苦將儂,強派作蛾眉”進一步說明表面上過著貴婦人的生活,實則奴仆不如的“八年風味”!笆馕葱肌北砻髯髡邔F婦人的生活,并不留戀,相反加以蔑視!吧聿坏,男兒列;心卻比,男兒烈!”這四句是鑒湖女俠的自我寫照,一幅巾幗英雄的形象,生動地在我們眼前展開,她運用“身與心、列與烈”兩句四字諧音和意義不同的顯著變化,來表達她的抱負、志向和思想感情的轉變,正是上接“若將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”這兩句進一步的思想發展。
詞地下片寫作者雖有凌云壯志,但知音難覓,不覺淚濕衣巾。作者雖是女子,但“心卻比,男兒烈”,所以能沖破家庭牢籠。平日她雖以肝膽相照,真誠懇切,但不為世俗所了解,因此生活中常受折磨。現在離家以后,在大千世界中,何處去找知音?如果找不到知音,又將會受到怎樣地折磨?想到這一點,不覺傷心落淚,也是很自然地。這種擔心和憂慮,真實地反映了一個革命者剛踏上革命征途地思想狀況。
緊接著表明她是一個“算平生肝膽,因人常熱”的富有感情的人,但不幸偏遇著這么一個庸夫俗子的丈夫,她為了穿著男裝獨自去看了一次戲,竟遭丈夫的辱打,不由她不發出“俗夫胸襟誰識我?英雄末路當磨折。莽紅塵,何處覓知音?青衫濕!”這樣的浩嘆!本來她還想得到丈夫的諒解,志同道合,做一番事業的。但這一打,卻打醒了她的癡夢,她再也忍受不住這種封建囚籠的生活,于是她下決心于1904年春,離開了共同生活8年的丈夫,把兒女送回紹興她娘家母親照養,她自己只身獨自東渡日本,在日本她結識了陳天華等進步人士,并參加了同盟會,得到孫中山的器重,后來派她回國策動推翻滿清封建王朝的革命工作。她和安慶徐錫林等人共謀武裝暴,不幸失敗,慘遭滿清政府的逮捕殺害,死時年僅33歲,她是我國辛亥革命最杰出的一位女革命家。
這首詞的基調高昂,語言剛健清新。通過層層表述,曲折地反映了詩人參加革命前的復雜矛盾的心情,真切感人。