《墨翁傳》里面的墨翁潔身自好,不追逐名利而賣假貨欺騙大眾。作者實際上是借墨翁形象,表達自己對理想社會的認識,借對“逐利者”的批評,揭露當時社會上的類似丑惡現象,以引起大家的注意,做到以墨論德。接下來帶來《墨翁傳》原文及翻譯。
原文:
墨翁者,吳槐市里中人也。嘗游荊楚間,遇人授古造墨法,因曰:吾鬻此,足以資
讀書,奚汲汲①四方乎?乃歸,署門曰造古法墨。躬操杵臼,雖龜手黧面,而形貌奇古,服危冠大襦。人望見,咸異之。時磨墨沈②數斗,醉為人作徑尺字,殊偉。所制墨,有定直。酬弗當,輒弗與。故他肆之屨恒滿,而其門落然。
客有誚之曰:子之墨雖工,如弗售何!翁曰:嘻!吾之墨聚材孔良,用力甚勤,以其成之難,故不欲售之易也。今之逐利者,茍作以眩俗,卑賈以餌眾,視之雖如玄圭③,試之則若土炭,吾竊恥焉。使吾欲售而效彼之為,則是以古墨號于外,而以今墨售于內,所謂?璞而市鼠臘④,其可乎?吾既不能為此,則無怪其即彼之多也。且吾墨雖不售,然視篋中,則黝然者固在,何遽戚戚為!乃謝客閉戶而歌曰:守吾玄⑤以終年,視彼沽者?然⑥。客聞之曰:隱者也。吾儕誦圣人之言,以學古為則,不能以實德?⑦其中,徒飾外以從俗徼⑧譽者,豈不愧是翁哉?嘆息而去。
齊人高啟聞其言足以自警,遂書以為傳。翁姓沈,名繼孫,然世罕知之,唯呼為墨翁云。
原文翻譯:
墨翁是吳槐市集里的人。(他)曾經在荊楚一帶游學,一次,遇到有人傳授古代造墨方法,于是說:我如果賣這種墨的話,就可以有足夠的錢用來讀書,何必(像現在這樣)心情急切地四處奔走呢?回到家,(他)在自家門上寫了造古法墨幾個字。親自操持杵臼等工具制墨,即使手背龜裂面色黑黃 (也制墨不止),他形貌奇特古怪,戴著高高的帽子,穿著寬大的衣服。人們望見他,都認為他是一個奇特的人。他經常研磨數斗墨汁,醉酒后給人寫一尺見方的大字,字很壯美。(他)所制墨,訂有一定的價錢。報酬不合適,就不賣。所以,別人的店鋪里人總是滿滿的,而他的店鋪里人卻很稀少。
一位朋友譏諷說:你的墨做得雖然好,為什么賣不出去?墨翁說:唉!我的墨是用十分好的材料,做工也非常到位,正因為制作艱難,所以不想賣得太便宜啊。現在那些追逐利益的人,用馬馬虎虎制作的墨來迎合世俗之心,用低廉的價格來誘惑百姓,(這些墨)看它雖然像黑色的玉,試用它卻如土炭一般,我私下認為這是可恥的事。假如我要想效仿他們這種制墨賣墨的行為,那就是對外號稱古法制墨,而內里卻以現在粗制濫造的墨出售,這就像?璞而市鼠臘一樣有名無實,這樣做怎么可以呢?既然(只有)我不能這樣做,也就不奇怪粗制濫造的那樣人太多了。再說,我的墨雖然賣不出去,可是看見箱中,黑黝黝的墨錠仍然在,(我)還有什么悲傷呢?于是(他)閉門謝客而作歌道:守著我的黑玉般的墨以度終身,看見那些賣假墨的人,我(為之羞愧)頭上冒汗。朋友聽了后說:真是一位隱士啊! 我們這輩讀圣人書籍,以學古圣人精神為準則,但又不能以高尚品德充滿內心,僅僅裝飾外表而迎合世俗求得名譽的人,難道不感到有愧于這位墨翁嗎?說完,嘆息著離去了。
齊人高啟聽說了墨翁的話,(認為)足以用來警戒自己,于是寫下來為他作傳。墨翁姓沈,名字叫繼孫。但是世很少有人知道他的姓名,只是稱他為墨翁。