王景文言文翻譯
王景原文:
王景,萊州掖人,家世力田。景少倜儻,善騎射,不事生業,結里中惡少為群盜,勇果有盛名。梁大將王檀鎮滑臺,以景隸麾下,與后唐莊宗戰河上,檀有功,景嘗左右之。莊宗入汴,景來降,累遷奉圣都虞候。清泰末,從張敬達圍晉陽,會契丹來援,景以所部歸晉祖。
天福初,授相州刺史。范延光據鄴叛屬郡多為所脅從景獨分兵拒守晉祖嘉之遷耀州團練使。二年,大破契丹眾于戚城,遷侍衛馬軍都指揮使、領鄭州防御使,出為晉州巡檢使,拜橫海軍節度。契丹至汴,以其黨代景。景歸次常山,聞契丹主殂樂城,即間道歸鎮,斬關而入,契丹遁去。
周祖微時與景善,及即位,加兼侍中。景起身行伍,素無智略,然臨政不尚刻削,民有訟必面詰之,不至大過即諭而釋去,不為胥吏所搖,由是部民便之。廣順初入朝,民周環等數百人遮道留之不獲,有截景馬鐙者,俄以景為護國軍節度,歲余,遷鎮鳳翔。世宗即位,加兼中書令。先是,秦、鳳陷蜀,州旁蕃漢戶詣闕請收復,世宗命景與向拱率兵出大荼關進討,連陷砦柵,遂命景為西面行營都部署,大破蜀軍于上?,斬首數萬級。
宋初,加守太保,封太原郡王。建隆二年春來朝,太祖宴賜加等,復以為西面緣邊都部署。四年,卒,年七十五。贈太傅,追封岐王,謚元靖。
性謙退,折節下士,每朝廷使至,雖卑位必降階送迎,周旋盡禮。左右或曰:王位尊崇,無自謙抑。景曰:人臣重君命,固當如是,我惟恐不謹耳。初封郡王,朝廷以吏部尚書張昭將命,景尤加禮重,以萬余緡遺昭。左右或言其過厚,景曰:我在行伍間,即聞張尚書名,今使于我,是朝廷厚我也,豈可以往例為限耶?
王景翻譯:
王景是萊州掖人(現在的萊州市),家里世代都是種田的。王景年輕時風流倜儻,善于騎射,不從事生產的正事,和同鄉里的惡少年結伙做強盜,英勇果敢有很大的名氣。后梁大將王檀鎮守渭臺,因為王景是隸屬他的部下,于是與他一起和后唐莊宗李存勖奮戰于黃河邊。王檀有功,王景在其左右侍奉。莊宗攻入汴京,王景投降莊宗,遷升為奉圣都虞候。清泰末年,跟從張敬達圍攻晉陽,遇到契丹來支援,于是王景率領其部下歸順晉祖。
天福初年,被授予相州刺史。范延光擁據鄴城叛亂,所屬郡縣多被他脅迫而聽從他,唯獨王景分兵拒守。晉祖表彰他,讓他升遷耀州團練使。后晉二年,在戚城大破契丹,又升遷侍衛馬軍都指揮使、擔任鄭州防御使,后又出京擔任晉州巡檢使,被授橫海軍節度使。契丹攻入汴京,用他的鄉黨取代了王景。王景歸途停留在常山時,聽說遼太宗耶律德光在欒城死了,隨即抄小道回到自己的防區(橫海軍,在滄州),攻入城關,契丹人逃跑了。
周祖在還沒發跡時(窘迫時)與王景交好,等到即位后升他兼做侍中。王景從行伍起家,平時也沒什么智謀,然而面對政務并不刻薄,民眾有案子,一定當面審問,沒有大的錯誤,就教育一下然后就放了他們。不被下面的官吏動搖,因此當地民眾都認為帶來了方便。廣順初年進朝做官,民眾數百人擋在道上想留住他但沒能留住,也有拉住王景馬兩邊的腳踏(以此想留住他)。過不久,又讓王景擔任護國軍節度,一年之后,又升遷鎮守鳳翔。晉世祖即位,升為中書令。先前,秦、鳳兩州被蜀軍攻陷,州旁的少數民族的人到朝庭請求朝庭派兵收復失地,晉世宗命令王景和向拱率兵出大荼關討罰,相繼攻陷砦柵,于是命令王景擔任西面行營都部署,在上?,斬敵首數萬級。
宋初,擔任太子太保,被封太原郡王。建隆二年春來朝,宋太祖設宴賞賜,又讓他擔任西面緣邊都部署。四年,卒,年七十五。贈太傅,追封岐王,謚號元靖。
王景性格謙虛,對下屬謙和有禮。每朝庭有使臣到,即使地位不夠高的人也一定降階送迎,周到有禮。左右的人有人說:王位固然要尊崇,也不要過于壓抑自己。王景說:人臣看重君命,本來就應該這樣,,我只是擔心不夠謹慎罷了。當初被封郡王,朝庭讓吏部尚書張昭來傳達旨意,王景特別看重,用萬余串錢贈送張昭。左右的人有人說這個禮太大。王景說:我在當兵的時候,就聽說張尚書的大名。現在出使于我,是朝庭對我的厚愛啊。我怎么可以拿以往的舊例來限制呢。