事已定局,不能挽回;覆水難收。
.things unreasonable are never durable.
不合理的事不會長久。
.too many cooks spoil the broth.
廚子成群,煮壞肉羹。
.too much liberty spoils all.
自由過了頭,一切亂了套。
.too much spoils, too little is nothing.
過多會壞事,過少不濟(jì)事。
.tread on a worm and it will turn.
蚯蚓被踩也會動(指:被逼過甚,最溫順者也會反
抗)。
.true praise roots and sPads.
贊詞真實(shí),根深傳遠(yuǎn)。
.two of a trade seldom agree.
同行是冤家;同行相妒。
.two wrongs don't make a right.
兩個(gè)錯(cuò)加不出一個(gè)正確來。
.union is strength.
聯(lián)合即是力量。
.vain glory blossoms but never bears.
虛榮能開花,但不會結(jié)果。
.vows made in storms are forgotten in calms.
激動時(shí)的誓約,平靜時(shí)便忘卻。
.walls have ears.
隔墻有耳。
.war is death's feast.
戰(zhàn)爭是死亡的筵席。
.war makes thieves, and peace hangs them.
戰(zhàn)爭造成竊賊,和平把他們吊死。
.water afar quencheth not fire.
遠(yuǎn)水救不了近火。
.weeds want no sowing.
雜草不需種。
.we never know the worth of water till the well is dry.
井干方知水可貴。
.what youth is used to, age remembers.
少慣為事,老時(shí)常記起。
.when greek meets greek, then comes the bug of war.
兩雄相爭,難解難分。
.when the tree is fallen, every one runs to it with his axe.
大樹一倒下,人人持斧來。
.when the well is full, it will run over.
井滿則水溢。
.when war begins, then hell openeth.
戰(zhàn)爭一開始,地獄便打開。
.where there are reeds, there is water.
有蘆葦處必有水。
.where there is a will, there is a way.
有志者事竟成。
.where the water is shallow, no vessel will ride.
水淺無船行。
.who swims in sin shall sink in sorrow.
在罪惡中游泳的人,必將在悲哀中沉沒。
.wine in the bottle does not quench thirst.
瓶中之酒不解渴。
.woe to him that is alone.
孤獨(dú)的人最可悲。
.you cannot see the wood for trees.
見樹不見林。