登望楚山最高頂翻譯,此詩是一首五言排律詩作,作者是唐代著名的山水詩人孟浩然,這首詩寫作者登山所見所感,下面是此詩的原文以及翻譯,歡迎大家參考閱讀~!
【原文】:
登望楚山最高頂
作者:孟浩然
山水觀形勝,襄陽美會(huì)稽。
最高唯望楚,曾未一攀躋。
石壁疑削成,眾山比全低。
晴明試登陟,目極無端倪。
云夢掌中小,武陵花處迷。
暝還歸騎下,蘿月映深溪。
登望楚山最高頂注音:
shān shuǐ guān xíng shèng ,xiāng yáng měi huì jī 。
zuì gāo wéi wàng chǔ ,céng wèi yī pān jī 。
shí bì yí xuē chéng ,zhòng shān bǐ quán dī 。
qíng míng shì dēng zhì ,mù jí wú duān ní 。
yún mèng zhǎng zhōng xiǎo ,wǔ líng huā chù mí 。
míng hái guī qí xià ,luó yuè yìng shēn xī 。
登望楚山最高頂翻譯:
山水中可以觀賞的風(fēng)景勝地,在襄陽會(huì)稽是最美麗的。也是楚國境內(nèi)最高的地方,曾經(jīng)沒有機(jī)會(huì)去攀登上去。那里的石壁就像被削了一樣,其它的山都比它低。天氣晴朗我打算去攀登爬涉,所見之處沒有邊際。遠(yuǎn)處的云看起來像手掌一樣大小,武陵像花一樣迷亂看不清,天黑的時(shí)候騎著坐騎回家,只見藤蘿間的明月映照著深溪。
登望楚山最高頂字詞解釋:
望楚山:在今襄陽南。
武陵:今湖南常德。
映:一作“在”。
形勝:是中國文化中特有的概念,泛言之,相當(dāng)于所謂“風(fēng)景勝地”一類;嚴(yán)格講,則為風(fēng)水術(shù)形勢宗專用術(shù)語。
端倪:邊際
暝:天黑
蘿月:藤蘿間的明月。
登望楚山最高頂背景:
這首詩是經(jīng)游之作。公元732年(開元二十年)夏,孟浩然游越回故鄉(xiāng)襄陽。返鄉(xiāng)不久,他登覽了襄陽城南八里的望楚山。望楚山是襄陽城一帶最高的山,傳說周代秦與齊、韓、魏攻楚,曾經(jīng)登此山以望楚,后人便稱此山為望楚山。孟浩然一生的大部分時(shí)間是在他的故鄉(xiāng)襄陽度過的,然其也有過幾次為期不長的游歷生活,他曾在湘贛一帶游覽,晚年又入蜀,游歷期間他接觸到了許多雄奇壯麗的景觀,于是詩人便用奔放的筆勢傳神地描繪出了他的所見所聞,寫下了許多膾炙人口的雄渾佳作。這首詩即為其中的一篇佳作。
登望楚山最高頂中心思想:
這首詩為作者登上家鄉(xiāng)的山峰最高頂時(shí)所作,抒發(fā)了作者此時(shí)雄壯豪邁的心情,表現(xiàn)了詩人對(duì)家鄉(xiāng)風(fēng)光的熱愛。
登望楚山最高頂賞析:
詩以議論發(fā)端。開始兩句說,要論山水的優(yōu)美,襄陽遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過會(huì)稽(今浙江紹興市)。會(huì)稽是古代越國的都城,以山水秀麗著稱。孟浩然剛從越地而歸,拿襄陽山水與會(huì)稽比較,是很自然的。前二句傳達(dá)出山是故鄉(xiāng)美的熱愛故鄉(xiāng)之情。筆鋒一轉(zhuǎn),詩人的筆落在望楚山上。孟浩然喜愛游覽,一生踏遍了襄陽的山山水水,這座望楚山卻一直沒有登覽過。寫未登望楚山,是為了下文寫登望楚山。這樣寫是突出望楚山在詩人心中的地位。
五六句寫遠(yuǎn)望望楚山。望楚山的石崖像刀劈那樣陡峭,周圍的山都伏在望楚山腳下。詩前句用比喻,后句用比較,表現(xiàn)望楚山的陡和高。七句到十句寫登望楚山。在晴朗的天氣里登上望楚山,極目遠(yuǎn)眺,一直看到天的盡頭。從看得遠(yuǎn)寫望楚山的高,這是從虛處落筆,讓讀者充分發(fā)揮想象,后兩句再從實(shí)處寫。極目南望,巨大的云夢澤只有巴掌大小,而桃花源隱在迷迷蒙蒙的花中。云夢是中國古代最大的湖泊,橫于大江南北,方圓九百里。武陵在今湖南常德市。陶淵明《桃花源記》:“晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。沿溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。”襄陽是今天湖北襄樊市,即使望得再遠(yuǎn),也不可能望見湖南的夢澤和桃源,而且滄桑變換,唐時(shí)云夢已大多成為陸地,名存實(shí)亡。詩利用視覺的近大遠(yuǎn)小,把千里大的云夢縮成巴掌大小,把本來不可見的桃花源寫得隱約可見,正是通過想象與夸張,渲染望楚山之高。一般詩寫山高都是盡力夸張山如何高聳入云,而這里將云夢武陵縮小,作為望楚山的陪襯,不落窠臼,別有意趣。這樣,詩在表現(xiàn)望楚山高的同時(shí),也表現(xiàn)出詩人的高遠(yuǎn)博大的胸襟。這兩句詩文辭優(yōu)美,詩意盎然。
入夜,詩人才下山回家,足見詩人游興之高,足見望楚山之令人流連忘返。接著詩人又由下山宕開,為讀者展現(xiàn)了一幅月夜山溪圖:駿馬踏著銀色的月光,從山上奔馳而下;月兒透過薛蘿映在深深的溪流上,宛如沉璧。詩以描寫望楚山的高峻和登山的所見,描繪襄陽的江山形勝之美。詩格調(diào)沖淡,就中又“文采豐葺”(殷?《河岳英靈集》),顯出似淡實(shí)腴,“采秀內(nèi)映”(《河岳英靈集》)的特色。
孟浩然軼事:
玄宗開元十六年(728年),時(shí)年已經(jīng)40歲的詩人孟浩然來到京城長安參加進(jìn)士考試,但他卻落第了。不用說,他此時(shí)的心情極為郁悶。而他在湖北襄陽隱居時(shí)就曾努力讀書寫作,30年來,他真可謂擁有了滿腹文章,而且他也得到詩人王維和宰相張九齡的大力贊揚(yáng),使得孟在長安也頗有詩名。但他在應(yīng)試時(shí)卻竟然失利,不難想像,他內(nèi)心里自然也就更為懊喪了。
早些時(shí)候,孟還記得在一次詩人聚會(huì)時(shí),因他詩中有一聯(lián)“微云淡河漢,疏雨滴梧桐”,便深深贏得大家的一致贊賞,以為像這樣清絕的作品一般人是難以寫得出來的。對(duì)此,詩人自然也頗為自負(fù)。但命運(yùn)就是喜歡跟他鬧著玩兒,他在這次原以為勝券在握的考試中居然又未能如愿!
他也曾想直接給皇帝上書,要求面試以求取功名,但生性清高的詩人一時(shí)又覺得難以啟齒;所以,事情就在這樣猶猶豫豫中給拖著了。然而,假如就這樣兩手空空兒地回返老家,那他心里無疑又是很不愿意的,畢竟這次出來的目的還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未能達(dá)到嘛。于是,他遂在好友王維的住處寫了一首題為《歲暮歸南山》的詩,用以表明自己這種進(jìn)退維谷的心境。
剛寫罷詩,王維就進(jìn)來了,一眼瞥見孟這首新作寫的是:
北闕休上書,南山歸敝廬。
不才明主棄,多病故人疏。
白發(fā)催年老,青陽逼歲除。
永懷愁不寐,松月滿窗虛。
剛讀一遍,王維便很是欣賞了,但他又不覺極為感嘆。他不是不想幫好友的忙,但如今又如何才能幫得上一個(gè)真正的大忙呢?正在苦思冥想之際,忽然有小書童急匆匆地過來向王大人報(bào)告:皇上就要駕臨了!王維一聽,心里便不由慌張起來,該怎樣把孟浩然推薦出去而又不違背圣旨呢?而此時(shí)的孟浩然則無疑更為緊張,他想要就此去叩見皇上,但只是如今,他的身份?……
正在此時(shí),玄宗的腳步聲越發(fā)近了;眼看著玄宗就要推門進(jìn)來,王維遂把孟浩然往他床底下一指并輕輕一推,自己則慌忙出來迎接皇上大駕光降。等待玄宗坐定,此時(shí),王維卻也不敢隱瞞這房間里還藏有詩人孟浩然;因?yàn)樗阑实廴f一知道后,這“欺君之罪”的結(jié)果會(huì)是什么。
玄宗在獲悉眼下即有知名詩人孟浩然在此,也很高興地對(duì)王維說道:“此人的詩名朕早就知道了,現(xiàn)在他既然在這里,那就請(qǐng)出來見見何妨!”這樣,當(dāng)下便有詔命孟浩然出來叩見皇上。玄宗和藹地詢問孟浩然:“愛卿帶來了詩作嗎?”孟急忙奏道:“因來得匆忙,偶然間還沒帶呢。”玄宗便笑著說:“詩人嘛,能有不當(dāng)場寫作的么?卿如今當(dāng)場給朕賦上一首何如?”這樣,孟遂把剛才才寫好的詩作以一種抑揚(yáng)頓挫的語調(diào)朗吟起來:
北闕休上書,南山歸敝廬。不才明主棄……
正當(dāng)聽到“不才明主……”,還沒等到孟浩然把全詩念完,玄宗就極不耐煩了,一揮手便蠻橫地叫孟停下來,憮然道:“要知道,這只是卿不來求官而已!事實(shí)上,朕卻并未拋棄卿呀,而卿卻居然在詩中要來誣陷我了?!”說完,他遂讓孟回歸終南山去了。
在求官路上碰了一鼻子灰的詩人孟浩然,只得失意地離開了京城長安;但由于他那卓絕的詩才,歷來就成為評(píng)論家們幾乎是一致贊賞的對(duì)象,這恐怕正是玄宗所始料未及的。而人生的道路無疑有很多條,所謂“條條道路通羅馬”,即是其形象化的說法;而詩人孟浩然的最終成就也證明了他不做官,也依然能成為我國文學(xué)史上事功彪炳的人物之一。這當(dāng)然決不是偶然的,這是因?yàn)樵娙瞬]有自暴自棄地對(duì)待人生呀!因?yàn)橹灰龅阶灾夭⑷グl(fā)憤圖強(qiáng)了,這樣,即便是擁有最高權(quán)力的人物也奈何不了你奮力前行的步伐!
個(gè)人資料:
孟浩然(公元689——公元740),字浩然,號(hào)孟山人。是唐代著名的田園隱逸派和山水行旅派詩人,與王維并成為“王孟”。其剛正志高,但仕途坎坷。開元二十五年張九齡招致幕府,后隱居。孟浩然的詩歌詩中情和景的關(guān)系,不僅是彼此襯托,而且常常是水乳交融般的密合;詩的意境,由于剔除了一切不必要、不諧調(diào)的成分,而顯得更加單純明凈;詩的結(jié)構(gòu)也更加完美。孟浩然在旅程中偏愛水行,如他自己所說:“為多山水樂,頻作泛舟行。”
隱居閑適、羈旅愁思。詩風(fēng)清淡自然,以五言古詩見長。
登望楚山最高頂翻譯就為您介紹到這里,希望它對(duì)您有幫助,如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧,更多你想要的詩句、古詩詞,這里都有!
關(guān)注微信公眾號(hào):miyu_88,精彩內(nèi)容每天推送!