国产不卡视频一区二区三区,中文字幕亚洲一区,亚洲一本色道 AV,免费观看的AV在线播放

詩經經典名句賞析及原文出處【集錦】

思而思學網

01、桃之夭夭,灼灼其華。語出《詩經?周南 ?桃夭》。

譯:桃樹繁茂,桃花燦爛。

此以桃花的鮮艷茂盛比喻新嫁娘美麗成熟的風韻,語言質樸,但不乏流麗之態。

02、巧笑倩兮,美目盼兮。語出《詩經? 衛風 ?碩人》。

譯:淺笑盈盈酒窩俏,黑白分明眼波妙。

這兩句詩從動態的角度描述了衛莊公的夫人莊姜令人消魂的風采.微笑時酒窩中貯滿了愛意,雙目流動時,明亮的眸子更是黑白分明。

03、知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉? 語出《詩經? 王風 ?黍離》。

譯:知道我的人,說我心煩憂;不知道的,問我有何求。高高在上的老天,是誰害我如此(指離家出走)?

東周初年,王朝大夫重返鎬京,見到宗廟破敗,黍稷離離的荒涼景象,不由得感慨萬千,詩人說,了解他的人知道他心懷憂郁,不了解他的人會以為他在尋找什么,老天在上,到底是誰造成了這種局面?后一句尤為發人深省,其中既有對周幽王無道的譴責,也有對犬戎入侵的不滿。

04、昔我往矣,楊柳依依.今我來思,雨雪霏霏.語出《詩經 小雅 采薇》。

譯:回想當初出征時,楊柳輕輕飄動。如今回家的途中,雪花粉粉飄落。

這幾句詩反映了守邊戰士在返回故鄉的途中所表現的凄涼之感,詩中的“楊柳”和“雨雪”已經完全人格化了,它們和作者一道擔負著人生的重壓,成了人生聚散離合的直接參與者,此中語言的清新圓潤,很容易使人想起魏晉以后詩歌的風調。

05、風雨如晦,雞鳴不已.既見君子,云胡不喜? 語出《詩經 鄭風 風雨》。

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息。看到你來這里,還有什么不高興呢?

風雨交加,天色昏暗,群雞亂叫,這個時候,女主人公更需要精神上的安慰.因此,當意中人到來時,不由得欣喜若狂.詩句風格直率,無忸怩之態,十分快人心意。

06、蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方. 語出《詩經 秦風 蒹葭》。

譯:蘆荻青青,白露成霜,在這寂寞的秋日,親愛的人兒卻在水的那一邊.

詩人以秋景作為發端,可謂道盡了人生的憂患.因為秋天是生命走向死亡的季節,天人相對,不能不激起滿懷的悲緒,這是中國古代文人普遍的悲涼感,而這幾句詩可謂其濫觴。

07、如切如磋①,如琢如磨②。 出自《詩經?衛風?淇奧》。

譯: ①[切、磋]本義是把骨角玉石加工制成器物,引申為學問上的商討研究。 ②[琢、磨]本義指制玉器時精細加工,比喻對德行或文章修飾使其精美。

08.投①我以木桃②,報③之以瓊瑤④。 出自《詩經?衛風?木瓜》。

①[投]這里指贈送。 ②[木桃]就是桃子。 ③[報]回贈。 ④[瓊瑤]美玉。

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

09.風雨如晦①,雞鳴不已②。出自《詩經?鄭風?風雨》。

①[如晦]昏暗得好像夜晚。 ②[已]止。

譯:風雨晦暗秋夜長,雞鳴聲不停息?吹侥銇磉@里,還有什么不高興呢?

10.呦呦①鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 出自《詩經?小雅?鹿嗚》。

①[呦呦(yōuyōu) ]鹿嗚聲。

譯:野鹿呦呦叫著呼喚同伴,在那野外吃艾蒿。我有許多好的賓客,鼓瑟吹笙邀請他。

11.兄弟鬩①于墻,外御其侮。 出自《詩經?小雅?棠棣》。

譯:兄弟在家中爭吵,但對外來的入侵和侮辱卻共同抵御。①[鬩(xì)]爭吵。

12.高山①仰止,景行②行止。出自《詩經?小雅?車?(轄)》。

①[高山]比喻道德崇高。 ②[景行]大路,比喻行為正大光明。

13.它山之石,可以攻玉。出自《詩經?小雅?鶴嗚》。

譯:它鄉山上的寶石,同樣可以雕刻成玉器。

14.戰戰兢兢,如臨①深淵,如履②薄冰。出自《詩經?小雅?小?》。

①[臨]來到。 ②[履]踩,走。

15.出自幽谷①,遷于喬木。出自《詩經.小雅?伐木》。

①[幽谷]深谷。

16.靡①不有初,鮮②克③有終。 出自《詩經?大雅?蕩》。

①[靡]沒有誰。 ②[鮮(xiǎn)]少。 ③[克]能。

譯:開始還能有些法度,可惜很少能得善終。原句大意是沒有誰向善沒有一個開始,但很少能堅持到底。

17、關關雎鳩,在河之舟,窈窕淑女,君子好求!对娊?國風?周南?關雎》

譯:水鳥應和聲聲唱,成雙成河灘。美麗賢德的,正是我的好伴侶。

18、彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。《詩經?國風?王風?采葛》

譯:采蒿的姑娘,一天看不見,猶似三季長。

19、青青子衿,悠悠我心!对娊?國風?鄭風?子衿》

譯:你的衣領青又青,悠悠思君傷我心。

20、投我以木瓜,報之以瓊琚!对娊?國風?衛風?木瓜》

譯:他送我木瓜,我就送他佩玉。

21、 言者無罪,聞者足戒。(《詩經?周南?關雎?序》)

譯:指提意見的人只要是善意的,即使提得不正確,也是無罪的。聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。

22、投我以桃,報之以李。(《詩經?大雅?抑》)

譯:人家送我一籃桃子,我便以李子相回報。

熱門推薦

最新文章