国产不卡视频一区二区三区,中文字幕亚洲一区,亚洲一本色道 AV,免费观看的AV在线播放

關于辭舊迎新的對聯大全匯總

思而思學網

對聯,中國傳統文化之一,又稱楹聯或對子,是寫在紙、布上或刻在竹子、木頭、柱子上對偶語句。對聯對仗工整,平仄協調,是一字一音中華語言獨特藝術形式。對聯是中國傳統文化瑰寶。下面是關于辭舊迎新對聯大全,請參考!

辭舊迎新對聯

上聯:壯麗山河多異彩;

下聯:文明國度遍高風。

橫批:山河壯麗

上聯:占天時地利人和;

下聯:取九州四海財寶。

橫批:財源不斷

上聯:迎新春事事如意;

下聯:接鴻福步步高升。

橫批:好事臨門

上聯:迎新春江山錦繡;

下聯:辭舊歲事泰輝煌。

橫批:春意盎然

上聯:迎喜迎春迎富貴;

下聯:接財接福接平安。

橫批:吉祥如意

上聯:一年四季行好運;

下聯:八方財寶進家門。

橫批:家和萬事興

上聯:一年四季春常在;

下聯:萬紫千紅永開花。

橫批:喜迎新春

上聯:一干二凈除舊習;

下聯:五講四美樹新風。

橫批:辭舊迎春

上聯:一帆風順年年好;

下聯:萬事如意步步高。

橫批:五福臨門

上聯:一帆風順吉星到;

下聯:萬事如意福臨門。

橫批:財源廣進

上聯:喜居寶地千年旺;

下聯:福照家門萬事興。

橫批:喜迎新春

上聯:五湖四海皆春色;

下聯:萬水千山盡得輝。

橫批:萬象更新

上聯:萬事如意展宏圖;

下聯:心想事成興偉業。

橫批:五福臨門

上聯:天地和順家添財;

下聯:平安如意人多福。

橫批:四季平安

上聯:事事如意大吉祥;

下聯:家家順心永安康。

橫批:四季興隆

上聯:盛世千家樂;

下聯:新春百家興。

橫批:歡度佳節

上聯:日日財源順意來;

下聯:年年福祿隨春到。

橫批:新春大吉

上聯:日出江花紅勝火;

下聯:春來江水綠如藍。

橫批:鳥語花香

上聯:千年迎新春;

下聯:瑞雪兆豐年。

橫批:年年有余

上聯:內外平安好運來;

下聯:合家歡樂財源進。

橫批:吉星高照

上聯:民安國泰逢盛世;

下聯:風調雨順頌華年。

橫批:民泰國安

上聯:綠竹別其三分景;

下聯:紅梅正報萬家春。

橫批:春回大地

上聯:綠柳舒眉辭舊歲;

下聯:紅桃開口賀新年。

橫批:辭舊迎新

上聯:舊歲又添幾個喜;

下聯:新年更上一層樓。

橫批:辭舊迎新

上聯:精耕細作豐收歲;

下聯:勤儉持家有余年。

橫批:國強富民

上聯:家過小康歡樂日;

下聯:春回大地艷陽天。

橫批:人心歡暢

上聯:歡天喜地迎佳節;

下聯:張燈結彩賀新春。

橫批:家庭幸福

上聯:歡聲笑語賀新春;

下聯:歡聚一堂迎新年。

橫批:合家歡樂

上聯:紅梅含苞傲冬雪;

下聯:綠柳吐絮迎新春。

橫批:歡度春節

上聯:和順一門有百福;

下聯:平安二字值千金。

橫批:萬象更新

上聯:和順門第增百福;

下聯:合家歡樂納千祥。

橫批:歡度春節

對聯歷史探源

楹聯者,對仗之文學也。這種語言文字平行對稱,與哲學中所謂“太極生兩儀”。即把世界萬事萬物分為相互對稱陰陽兩半,在思維本質上極為相通。因此,我們可以說,中國楹聯哲學淵源及深層民族文化心理,就是陰陽二元觀念。陰陽二元論,是古代中國人世界觀基礎。以陰陽二元觀念去把握事物,是古代中國人思維方法。這種陰陽二元思想觀念淵源甚遠,《易經》中卦象符號,即由陰陽兩爻組成,《易傳》謂:“一陰一陽之謂道。”老子也說:“萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。”(《老子》第42章。)荀子則認為:“天地合而萬物生,陰陽合而變化起。”(《荀子?禮論》)《黃老帛書》則稱:“天地之道,有左有右,有陰有陽。”這種陰陽觀念,不僅是一種抽象概念,而且廣泛地浸潤到古代中國人對自然界和人類社會萬事萬物認識和解釋中。

《周易?序卦傳》“有天地然后有萬物,有萬物然后有男女,有男女然后有夫婦,有夫婦然后有父子,有父子然后有君臣,有君臣然后有上下,有上下然后有禮儀有所措。”《易傳》中,分別以各種具體事物象征陰陽二爻。陰代表坤、地、女、婦、子、臣、腹、下、北、風、水、澤、花、黑白、柔順等;與此相對應,陽則代表乾、天、男、夫、父、君、首、上、南、雷、火、山、果、赤黃、剛健等。這種無所不在陰陽觀念,深入到了中華民族潛意識之中,從而成為一種民族集體無意識。而陰陽觀念表現在民族心理上,重要特征之一,就是對以“兩”、“對”形式特征出現事物執著和迷戀。對聯格式嚴格,分大小詞類相對。傳統對聯形式相通、內容相連、聲調協調、對仗嚴謹。

語言尋根

一副標準楹聯,它最本質特征是“對仗”。當它用口頭表達時,是語言對仗,當它寫出來時,是文字對仗。語言對仗含義是什么呢?通常我們提到要求字數相等、詞性相對、平仄相拗、句法相同這四項,四項中最關鍵是字數相等和平仄相拗,這里字數相等,不同于英語“單詞數”相等,其實質上是“音節”相等。即一個音節對應一個音節。在英語中,單詞“car”與“jeep”在數量上是相等,但音節不相等。而漢語“卡車”與“吉普”,數量相等又音節相等。漢語之所以能實現“音節”相等,是因為漢語是以單音節為基本單位語言。音節、語素、文字三位一體。漢語每個音節獨立性強,都有確定長度和音調,音調古有平、上、去、入四聲,今有陽平、陰平、上聲、去聲四聲,皆分平仄兩大類。平對仄即謂相拗。這樣,漢語語素與語素之間(即字與字之間)就能建立起字數相等、平仄相諧對仗關系。而英語中,即使事物名稱、概念能夠相對,單詞數量和詞性能夠相對,兩個句子句式能夠相對,但其音節長短不一,獨立性弱,可自由拼讀,又無聲調,故無法相對。楹聯大多數是寫成文字,并且很多時候還要書寫、懸掛或鐫刻在其它建筑物或器物上。因此,楹聯對仗第二層即是所謂文字相對。文字相對意味著楹聯不僅是語言藝術,又是裝飾藝術。作為裝飾藝術一副楹聯,要求整齊對稱,給人一種和諧對稱之美。漢字又恰好具備實現整齊對稱條件,它是以個體方塊形式而存在,方方正正,整整齊齊,在書寫中各自占有相等空間位置。它具有可讀性,又具可視性。其方塊構形,既有美學原則,又包含著力學要求。它無論是橫寫與豎排,都能顯得疏密有致,整齊美觀。而英文呢,它是拼音文字,每個單詞長短不一,只表音,不表義,更無可視性,只能橫排,不能豎排,無法從形體上實現真正對稱。下面試舉兩個意思相同中英文對偶句進行比較,以進一步說明為何只有漢語才有真正對仗,而英文和其他拼音文字則不能。

熱門推薦

最新文章