龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋。
出自唐代李頎的《聽安萬善吹?篥歌》
南山截竹為?篥,此樂本自龜茲出。流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,
涼州胡人為我吹。傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽不解賞,長(zhǎng)飆風(fēng)中自來往。枯桑老柏寒颼?,
九雛鳴鳳亂啾啾。龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。變調(diào)如聞楊柳春,
上林繁花照眼新。歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋賞析
李頎最著名的有三類,一是送別詩,二是邊塞詩,三是音樂詩。李頎有三首涉及音樂的詩。一首寫琴(《琴歌》),以動(dòng)靜二字為主,全從背景著筆;一首寫胡笳(《聽董大彈胡笳聲兼語弄寄房給事》),以兩賓托出一主,正寫胡笳;這一首寫?篥,以賞音為全詩筋脊,正面著墨。三首詩的機(jī)軸,極容易相同,詩人卻寫得春蘭秋菊,各極一時(shí)之妙。這首詩的轉(zhuǎn)韻尤為巧妙,全詩共十八句,根據(jù)詩情的發(fā)展,變換了七個(gè)不同的韻腳,聲韻意境,相得益彰。
“南山截竹為?篥”,先點(diǎn)出樂器的原材料,“此樂本自龜茲出”說明樂器的出處。兩句從來源寫起,用筆質(zhì)樸無華、選用入聲韻,與琴歌、胡笳歌起筆相同,這是李頎的特點(diǎn),寫音樂的詩,總是以板鼓開場(chǎng)。接下來轉(zhuǎn)入低微的四支韻,寫?篥的流傳,吹奏者及其音樂效果,“流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人(指安萬善)為我吹,旁鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂”,寫出樂曲美妙動(dòng)聽,有很強(qiáng)的感染力量,人們都被深深地感動(dòng)了。下文忽然提高音節(jié),用高而沉的上聲韻一轉(zhuǎn),說人們只懂得一般地聽聽而不能欣賞樂聲的美妙,以致于安萬善所奏?篥仍然不免寥落之感,獨(dú)來獨(dú)往于暴風(fēng)之中。“長(zhǎng)飆風(fēng)中自來往”這一句中的“自”字,著力尤重。行文至此,忽然咽住不說下去,而轉(zhuǎn)入流利的十一尤韻描摹?篥的各種聲音了。?篥之聲,有的如寒風(fēng)吹樹,颼?作聲;樹中又分闊葉落葉的枯桑,細(xì)葉長(zhǎng)綠的老柏,其聲自有區(qū)別,用筆極細(xì)。有的如鳳生九子,各發(fā)雛音,有的如龍吟,有的如虎嘯,有的還如百道飛泉和秋天的各種聲響交織在一起。四句正面描摹變化多端的?篥之聲。接下來仍以生動(dòng)形象的比擬來寫變調(diào)。先一變沉著,后一變熱鬧。沉著的以《漁陽摻》鼓來相比,恍如沙塵滿天,云黃日暗,用的是往下咽的聲音;熱鬧的以《楊柳枝》曲來相比,恍如春日皇家的上林苑中,百花齊放,用的是生氣盎然的十一真韻。接著,詩人忽然從聲音的陶醉之中,回到了現(xiàn)實(shí)世界。楊柳繁花是青春景象,而此時(shí)卻不是這個(gè)季節(jié)。“歲夜”二字點(diǎn)出這時(shí)正是除夕,而且不是做夢(mèng),清清楚楚是在明燭高堂,于是詩人產(chǎn)生了“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的想法:盡情地欣賞罷。“美酒一杯聲一曲”,寫出詩人對(duì)音樂的喜愛,與上文伏筆“世人解聽不解賞”一句呼應(yīng),顯出詩人與“世人”的不同,于是安萬善就不必有長(zhǎng)飆風(fēng)中踽踽涼涼自來往的感慨了。由于末了這兩句話是寫“汲汲顧影,惟日不足”的心情,所以又選用了短促的入聲韻,仍以板鼓收?qǐng)觯昂笙鄳?yīng),見出詩人的著意安排。
這首詩與作者另外兩首寫音樂的詩(《琴歌》《聽董大彈胡笳聲兼語弄寄房給事》)最不一樣的地方,除了轉(zhuǎn)韻頻繁以外,主要的還是在末兩句詩人內(nèi)心的全文賞析。《琴歌》中詩人只是淡淡地指出了別人的云山千里,奉使清淮,自己并未動(dòng)情;《聽董大彈胡笳聲兼語弄寄房給事》中詩人也只是勸房給事脫略功名,并未觸及自己。這一首卻不同了。時(shí)間是除夕,堂上是明燭高燒,詩人是在守歲,一年將盡夜,不能不起韶光易逝、歲月蹉跎之感。在這樣的情況之下,要想排遣這愁緒,只有“美酒一杯聲一曲”,正是“對(duì)此茫茫,不覺百感交集”之際,無可奈何之一法。這一意境是前二首中所沒有的,詩人只用十四個(gè)字在最后略略一提,隨即放下,其用意之隱,用筆之含茹,也是前兩首中所沒有的。
后來李商隱曾有“一杯歌一曲,不覺夕陽遲”之句,北宋晏殊《浣溪沙?一曲新詞酒一杯》詞中也有“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái),夕陽西下幾時(shí)回”之句,取材與用字,都和李頎這兩句相同。但同一惘惘不堪之情,李頎以高華的字面,挺健的句法暗表;李商隱則以舒徐的態(tài)度,感慨的口氣微吟;晏殊則以委婉的情致,搖曳的風(fēng)調(diào)細(xì)說。風(fēng)格不同,卻有一脈相通之處,可見李頎沾澤之遠(yuǎn)。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋翻譯及注釋
全文翻譯
從南山截段竹筒做成?篥,這種樂器本來是出自龜茲。
流傳到漢地曲調(diào)變得新奇,涼州胡人安萬善為我奏吹。
座旁的聽者個(gè)個(gè)感慨嘆息,思鄉(xiāng)的游客人人悲傷落淚。
世人只曉聽曲不懂得欣賞,樂人就像獨(dú)行于暴風(fēng)之中。
又像風(fēng)吹枯桑老柏沙沙響,還像九只雛鳳鳴叫啾啾啼。
好似龍吟虎嘯同時(shí)都爆發(fā),又如萬籟齊響秋天百泉匯。
忽然變作漁陽摻低沉悲壯,頓使白日轉(zhuǎn)昏暗烏云翻飛。
再變?nèi)缤瑮盍狒[歡快,仿佛看到上林苑繁花似錦。
除夕夜高堂上明燭放光芒,喝杯美酒再欣賞一曲?篥。
注釋
⑴?篥(bìlì):亦作:“篳篥”、“悲篥”,又名“笳管”。簧管古樂器,似嗩吶,以竹為主,上開八孔(前七后一),管口插有蘆制的哨子。漢代由西域傳入,今已失傳。
⑵龜茲(qīucí):古西域城國(guó)名,在今新疆庫車、沙雅一帶。
⑶曲轉(zhuǎn)奇:曲調(diào)變得更加新奇、精妙。
⑷涼州:在今甘肅一帶。
⑸傍:靠近、臨近,意同“鄰”。
⑹遠(yuǎn)客:漂泊在外的旅人。
⑺解:助動(dòng)詞,能、會(huì)。蘇軾《六月二十日夜渡海》:“苦雨終風(fēng)也解晴。”
⑻飆:暴風(fēng),這里用如形容詞。自:用在謂語前,表示事實(shí)本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯為“本來,自然”。《史記》:“桃李不言,下自成蹊。”
⑼颼?:擬聲詞,風(fēng)聲。
⑽九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細(xì)雜清越。
⑾萬籟:自然界的各種天然音響。百泉:百道流泉之聲音。相與:共同、一起。陶淵明《移居二首》:“奇文共欣賞,疑義相與析。”
⑿漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。
⒀黃云:日暮之云。李白《烏夜啼》:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”蕭條:寂寥、冷落。
⒁楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調(diào)輕快熱鬧。
⒂上林:即上林苑,古宮苑名,有兩處:一為秦都咸陽時(shí)置,故址在今陜西西安市西;一為東漢時(shí)置,故址在今河南洛陽市東。新:清新。
⒃歲夜:除夕。
⒄聲:動(dòng)詞,聽。譚嗣同《仁學(xué)》:“目不得而色,耳不得而聲,口鼻不得而臭味。”
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬籟百泉相與秋作者簡(jiǎn)介
李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。